HISTORIA Apellidos QUECHUAS que fueron modificados al español

HISTORIA: Apellidos QUECHUAS que fueron modificados al español

En un ejemplar antiguo de una revista cusqueña llamada “Tradición” del año 1958, el sacerdote Jorge Lira escribe sobre “Los apellidos indígenas”, y da cuenta de haber hallado un documento español, según el cual se obligó a los indígenas con apellidos quechuas difíciles de pronunciar a cambiarlos por su traducción al español. Así, informa Lira, pasaron los Kkallo a Lengua, los Wassi a Casas, Willka a Santos, Punku a Puerta, Aukka a Guerra, Killa a Luna, Tikka a Flores o De la Flor, Mayu a Ríos, Wayllas a Prado o Del Prado, Kkocha a Laguna.
Mientras que se asimilaron al español por su fonética, los Muya a Moya, Willka a Vilca, Taphya a Tapia, Ch’akun a Chacón, Haramillu a Jaramillo, Kiruka a Quiroga, Kamachu a Camacho, Kkollantis a Collantes, Kkalle a Calle, Muntuya a Montoya, Missa a Meza, Mat’u a Matto, Yahuar a Yabar, Pachicu a Pacheco, Siwayllus a Zevallos o Ceballos, Tamayu a Tamayo, Uchuwa a Ochoa, Xespe a Quispe, etc.
En la foto: el padre Lira y José María Arguedas. (Fte: Red)

 

Etiquetas: Sin Etiquetas

Add a Comment

You must be logged in to post a comment