Home Noticias HISTORIA: Apellidos QUECHUAS que fueron modificados al español

HISTORIA: Apellidos QUECHUAS que fueron modificados al español

por Docentes al Dia DJF

En un ejemplar antiguo de una revista cusqueña llamada “Tradición” del año 1958, el sacerdote Jorge Lira escribe sobre “Los apellidos indígenas”, y da cuenta de haber hallado un documento español, según el cual se obligó a los indígenas con apellidos quechuas difíciles de pronunciar a cambiarlos por su traducción al español. Así, informa Lira, pasaron los Kkallo a Lengua, los Wassi a Casas, Willka a Santos, Punku a Puerta, Aukka a Guerra, Killa a Luna, Tikka a Flores o De la Flor, Mayu a Ríos, Wayllas a Prado o Del Prado, Kkocha a Laguna.
Mientras que se asimilaron al español por su fonética, los Muya a Moya, Willka a Vilca, Taphya a Tapia, Ch’akun a Chacón, Haramillu a Jaramillo, Kiruka a Quiroga, Kamachu a Camacho, Kkollantis a Collantes, Kkalle a Calle, Muntuya a Montoya, Missa a Meza, Mat’u a Matto, Yahuar a Yabar, Pachicu a Pacheco, Siwayllus a Zevallos o Ceballos, Tamayu a Tamayo, Uchuwa a Ochoa, Xespe a Quispe, etc.
En la foto: el padre Lira y José María Arguedas. (Fte: Red)

 

You may also like

Leave a Comment